Misha and Sebby join the slide madness at the park in front of our apartment. |
Josh
and I still can't get over how good our kids have gotten at
communicating in a second language. After a solid six months of
Russian immersion at school every day, the kids do just fine in
school and at the playground without relying on English. Now that the
weather is so ideal, we have been playing outside with the children
in our area. And since the boys are able to understand so much more
now, it is much more rewarding for them as they socialize with other
kids and improve their Russian at the same time.
Two girls join Misha to dig up dirt for our flowers. |
Misha
can really hold his own in Russian. There are always new words that
he doesn't know, of course, but he's great at using context to
understand the meaning. On top of that, his accent is so good that it
leaves his parents feeling extremely envious. Misha now corrects our
pronunciation. For example, when I say words, like быстро
("fast"), he tells me, "Mom, it's not beestra,
it's bistra." (The Russian letter ы is a sound we do not
have in English, and most adults learning Russian find it a bit
tricky. It's like putting your mouth in the shape to say "eeee"
but trying to say "i" as in "pig.")
Misha and Vladik on scooters. |
Now
that he is almost ready for first grade, he has started bringing home
math homework and short texts to practice reading in Russian -
sometimes about elephants, sometimes about dogs who traveled in
space. To help Misha learn even faster, we found a teacher to give
him extra lessons a few times a week. These home “classes” aren't
really work; they're mostly fun conversations and having stories read
aloud as a way to learn new words. We always hear Misha jabbering
away in Russian and laughing during his lessons!
A three-person hug with Alihan |
Misha
and Sebby both have a natural sense of the language. When they hear
Russian spoken around them, they switch immediately to speaking their
second language. Misha knows more vocabulary than Sebby, which is
understandable since a seven-year-old's world is much bigger than a
three-year-olds. However, we are constantly surprised when we hear
how well our little Sebby can speak Russian in complete sentences.
When our friends come over and ask him questions, he responds easily
and naturally. If they ask him what he did, he might say, “Ya mnoga
paspal. Ya pakushal.” (I slept a lot. I ate.) Last week my friend
asked him, “Gdye Misha?” (Where's Misha?) and Sebby launched into
an explanation: “Misha nietu; on tuda uyehal.” (Misha's gone, he
went over there.) After school, we sometimes ask Sebby "Chto ti kushal?" (what did you eat?) and he pipes up immediately, "Soop i hleb!" (soup and bread).
Saule teaches the boys a Russian hand-slapping game. |
To
take one example, Sebby uses the expression “I have” perfectly in
Russian. To say “I have an apple” in Russian, you say “u menya
yest yablaka” - which word-for-word means “To me there is an
apple.” Misha sometimes says it incorrectly in Russian (“Ya est
yablaka”) because he's thinking of the English equivalent in words.
Sebby, in contrast, learned the phrase as a whole without
translation, and I hear him say “u menya est!” and “u menya
nyet!” (I have it!, I don't have it!) just as Russian children do.
Being
older isn't always a drawback, though. Misha has the advantage of
knowing and appreciating the differences between languages. He finds
words interesting and he often asks, “Why does Russian say it that
way?” He also has a lot of chances to share knowledge with his
classmates. They ask him words for objects in English and in turn he
asks them the Russian names for things. Also, we have noticed that Misha is starting to pick up the correct endings for words, simply from listening to Russian all day. Russian has six cases, which means word endings change to reflect what part of speech they are used as (like German, which has four cases). Both boys have made so much
progress already that we can confidently say they will be extremely
comfortable in Russian by the end of next year!
Now for an interesting story about Misha's friend Vladik:
When Josh and I were in Kyrgyzstan the first time, we taught a Russian guy named Pasha, who worked as a guard for the U.S. Embassy. Pasha's wife had just had a baby, and I was pregnant with Misha. After Misha was born, we started to hang out with Pasha and his wife Marina, and the kids - Vladik and Misha - would play. When we went back home to America, we lost contact with them. However, by a funny turn of events, when we came back to Kyrgyzstan in September, we realized we are neighbors with Vladik's family. On top of that, Vladik now has a little brother Yarik who is less than a year older than Sebby.
When Josh and I were in Kyrgyzstan the first time, we taught a Russian guy named Pasha, who worked as a guard for the U.S. Embassy. Pasha's wife had just had a baby, and I was pregnant with Misha. After Misha was born, we started to hang out with Pasha and his wife Marina, and the kids - Vladik and Misha - would play. When we went back home to America, we lost contact with them. However, by a funny turn of events, when we came back to Kyrgyzstan in September, we realized we are neighbors with Vladik's family. On top of that, Vladik now has a little brother Yarik who is less than a year older than Sebby.
This photo shows Misha and Vladik together in Kyrgyzstan the first time around, when they were about a year old. :)
2 comments:
So fascinating!
Yes, fascinating! The language post we've been waiting for! :)
Post a Comment